这个办法是经过多年来的艰苦观察,而得来的。也就是说,我得忍着痛苦,每分钟每秒钟仔细得观看中国共产党宣传部门,所拍摄的那些具备洗脑性质的由电视制作而成的短片,我才得以得出这样一个结论。
共产党官员在台上的,他她究竟隶属哪个派系,如何分辨呢?
比如我们都知道,赵紫阳是失势的一方,他执政一定日子就被赶下台,再也没有出来执政过。那是不是说,没有在台上执政的某位中国共产党官员,他就跟在台上的官员不是一个派系的?
其实我认为,一个官员得势,他会用各种各样的原因,来提拔他的每一个下属。而这些原因千奇百怪,比如有些原因是因为这个下属维护这个得势官员家族利益,有些原因仅仅是因为这个官员的外貌特征跟这个得势官员的外貌特征相似,说穿了就是他们长得像。
试想,中国共产党官员,假如这人很有权势,他一定不会提拔一个跟他自身利益相悖的官员至高位,因为这意味着,这个得势的官员,他将来的工作将无法顺利展开,这也意味着,从私心的角度来讲,他自身家族利益将无法得到保障。
更进一步,他所提拔的官员,哪怕是个他自己看得顺眼的。因为按照一般人的心理,谁都无法整天看着自己的仇人,或者自己仇视的那个人所具备的样貌,在自己眼前晃来晃去。
我已经不知道中国共产党官员,第一个,他具体长成什么样了,但是根据网上各种流传的照片来看,这个第一个中国共产党官员,他一定跟清朝的一些人士长得不太一样。(网上只有比较多的清朝人士的照片。)
比如清朝男女普遍长得五官没有那么粗大,男女的骨骼也没有那么发达。但是中国共产党人士都不一样。你可以打开电视机随便看一下,中国共产党那些官员,台上的,全都长得五官非常大气,说好听一点这是大气,说难听一点就是不管男女都长得不那么秀气。再看一下中国共产党那些官员,身材又都是魁梧型的,根本不是经年累月从不从事体力劳动的那种身材。
所以说,我认为,一旦一个农民背景出生的中国共产党官员得势,他就一定会提拔更多的,一个接一个的农民背景出生的中国共产党官员。
就比如说,以前面提及的赵紫阳为例,他的外形身材也都是农民家庭出生的典型,这从赵紫阳历来做过的事情也可以看出,赵紫阳在中国共产党建政以后,曾开展过斗地主杀地主的工作,并且工作开展的很顺利。
所以即便赵紫阳失势了,可赵紫阳的家人依旧可以跟朱镕基的家人平起平坐,在赚钱快的金融领域里分得一杯羹。
可是别的什么家庭出生的非中国共产党成员人士,假如他的外貌特征不是那么农民式的,他在由中国共产党统治下的中国,就必然过得不是那么顺利。
还有一个特点,农民家庭出生的中国共产党成员,他们祖上的血统又很有可能跟非洲黑人有关。也就是说,他们不仅五官粗大,骨骼壮硕,他们还都长了一张大嘴巴,有些还上颚凸出。
中国共产党就是个农民党,这是毋庸置疑的事实。毛泽东当政期间就非常关注非洲黑人暴力反抗的运动,并经常发文鼓励非洲黑人。邓小平执政,其特点就是提升农民生活水准,邓小平对太子党更好。你可以翻看一下太子党名单目录,哪个太子党都不是一副长得眉清目秀的样子,而是太子党更像一个个苦大仇深的农民出生。
所以我说,只要看电视就能知道,中国究竟谁在执政。比如朱镕基是个五大三粗身材大嘴巴的人,电视上,表面看起来很有才华,侃侃而谈各行各业的人才,无一例外,也都是五大三粗大嘴巴型的。
不仅朱镕基五大三粗大嘴巴。王震家族各个成员也是如此。邓小平家族各个成员也是如此。毛泽东家族各个成员就别提了。
所以五大三粗大嘴巴还有上颚凸出就特别想证明自己。所以电视节目里,小到一次受灾群众的个体,大到中央军委开会主席台上的成员,每个,真的是每一个,全都是无大三粗大嘴巴和上颚凸出。
可以说,他们每一次的空洞的,言之无物的表现,都在证明一件事,就是一人得道鸡犬升天。
I found a way to determine which faction a Chinese Communist Party official belongs to.
This method was obtained after years of hard observation. In other words, I had to endure the pain and carefully watch every minute and every second of those brainwashing short films shot by the Chinese Communist Party’s propaganda department. Only then did I come to this conclusion.
How can we tell which faction a Communist Party official in power belongs to?
For example, we all know that Zhao Ziyang was a member of a faction that lost power. He was driven out of power after a certain period of time and never came back to power. Does that mean that if a Chinese Communist Party official is not in power, he does not belong to the same faction as the officials in power?
In fact, I believe that when an official gains power, he will use various reasons to promote each of his subordinates. These reasons are varied. For example, some are because the subordinate is protecting the interests of the powerful official's family, and some are simply because the official's appearance is similar to that of the powerful official. To put it bluntly, they look alike.
Imagine a Chinese Communist Party official who is very powerful. He will definitely not promote an official who is against his own interests to a high position, because this means that the official will not be able to carry out his future work smoothly. This also means that from a selfish point of view, the interests of his own family will not be protected.
Furthermore, he promoted officials even if they were people he liked, because according to the general psychology, no one can stand looking at their enemy, or the appearance of the person they hate, in front of them all day long.
I no longer know exactly what the Chinese Communist Party official looked like, but judging by the various photos circulating online, this first official certainly looked quite different from some Qing dynasty figures. (There are only a few photos of Qing dynasty figures online.)
For example, Qing dynasty men and women generally had less robust facial features, and their bones were less developed. But Chinese Communist Party members are different. Turn on your TV and watch. You'll see that all the Chinese Communist Party officials on stage have very imposing features. To put it nicely, that's imposing; to put it bluntly, neither man nor woman looks particularly delicate. Furthermore, they all have burly builds, not the kind that suggest years of indifference to manual labor.
Therefore, I believe that once a Chinese Communist Party official with a peasant background gains power, he will inevitably promote more Chinese Communist Party officials with peasant backgrounds, one after another.
For example, Zhao Ziyang, mentioned earlier, had the typical physical appearance and build of someone born into a peasant family. This is evident in his past actions. After the Chinese Communist Party came to power, he launched a campaign to fight against landlords and kill them, and this campaign was very successful.
So even if Zhao Ziyang fell from power, his family could still stand on equal footing with Zhu Rongji's family and share in the lucrative financial sector.
However, if someone from a non-Chinese Communist Party family doesn't have such peasant-like features, they will inevitably face a difficult time in China under Chinese Communist Party rule.
Another characteristic is that Chinese Communist Party members born into peasant families are likely to have ancestral ancestry with African blacks. This means that not only do they have strong facial features and sturdy bones, they also tend to have large mouths, and some even have protruding upper jaws.
The Chinese Communist Party is a peasant party; this is an indisputable fact. During his time in power, Mao Zedong paid close attention to the violent resistance movements of African blacks and frequently published articles encouraging them. Deng Xiaoping's rule was characterized by improving the living standards of farmers, and he treated the princelings even better. If you look at the list of princelings, none of them are handsome; instead, they resemble peasants with deep-seated grievances.
So, I say, just watching TV will reveal who is truly in power in China. For example, Zhu Rongji is a stocky, thickset man with a loud mouth. On television, those who appear talented and eloquent in various fields are, without exception, also stocky and thick-mouthed.
It's not just Zhu Rongji with his big, thick mouth. The same applies to every member of Wang Zhen's family. It applies to every member of Deng Xiaoping's family, not to mention every member of Mao Zedong's family.
Thus, those with big, thick mouths and protruding upper jaws are particularly eager to prove themselves. So, on television, from individuals affected by a disaster to the members of the Central Military Commission rostrum at a meeting, every one, literally every one, has a big, thick mouth and protruding upper jaw.
It can be said that each of their empty, meaningless performances proves one thing: When one person gains power, others related to him will also gain power.
清朝统治中国200多年时间,但一个皇帝也不过统治几十年时间而已。从末代的慈禧来看,慈禧的身材五官也都像几辈子没有劳动过的身材和五官
回复删除同样统治了200多年的是遍布世界的罗斯柴尔德家族。但罗斯柴尔德家族成员的长相,他们家族近代成员的身材尤其骨骼肌肉等,跟普通劳动人民也没什么两样
删除I found a way to determine which faction a Chinese Communist Party official belongs to.
回复删除Zhu Rongji is a stocky, thickset man。谷歌翻译把朱镕基是个五大三粗的人,翻译成为身材魁梧高大的人。
删除这是一种美化。实际上朱镕基除了毫无意义的夸夸其谈以外,他甚至就没受过什么教育。他的外形就是个普通老农民的劳动人民的样子
删除